春夜宴桃李園序(춘야연도리원서) 李白(이백) 夫天地者萬物之逆旅(부천지자만물지역려) 무릇 천지라는 것은 만물이 잠시 쉬어가는 여관이요! 光陰者百代之過客(광음자백대지과객) 덧없는 세월은 영원히 헤매는 나그네로다
향원익청(香遠益淸), '향기가 멀리까지 퍼지면서 맑기까지 하다'라는 뜻으로, 중국 송나라의 유교 사상가인 주돈이(周敦頤)가 지은 애련설(愛蓮說: 연꽃을 사랑하는 이야기)에서 유래했다고 한다. 여기서 잠깐 주돈이에 대해서 설명하자면, 우리가 흔히 알고 있는 주자(周子)가 바로 주돈이다. 주돈이는 성리학의 기초를 닦았다고 해서 그를 존칭으로 주자라고 부른다. 송나라 유학의 형이상학적 사유는 주돈이에 의하여 시작되었다고 말한다. 주돈이의 애련설 내용 중에 진나라의 도연명은 유독 국화를 좋아했고(晉陶淵明獨愛菊), 이연의 당나라 이래로는 세상 사람들이 모란을 매우 사랑했지만(自李唐來世人甚愛牡丹), 나는 홀로 연꽃을 좋아한다(여독애련 予獨愛蓮) 그 이유는 다음과 같다. 연꽃은 진흑속에서 나오지만 더럽게 물들지 않고(지출어니이불염 之出淤泥而不染) 맑은 잔물결에 씻기어도 요염하지 않으며(탁청연이불요 濯淸漣而不夭) 속은 비었음에도 밖은 똑 바로 곧고(중통외직 中通外直) 이리저리 덩굴지지 않고 가지치기를 하지 않으며(불만부지 不蔓不枝) 연꽃의 향기는 멀리까지 퍼지면서 맑기까지 하며(향원익청 香遠益淸) 고고하게 우뚝 솟아 맑게 심어져 있어(정정정식 亭亭淨植) 멀리서 볼 수는 있
呑舟之魚不流支流 (탄주지어불유지류) 큰 물고기는 작은 지류에서 헤엄치지 않고 鴻鵠高飛不集汚池 (홍곡고비부집오지) 높이 나는 새는 시궁창에 운집하지 않는다.
생년불만백(生年不滿百) 작가미상(作家未詳) 생년불만백 상회천세우(生年不滿百 常懷千歲憂) 백년도 못사는 인생 늘 천년의 근심을 품고 산다 주단고야장 하불병촉유(晝短苦夜長 何不秉燭遊) 낮은 짧고 밤은 길어 괴로운데 어찌 촛불을 밝히고 놀지 않겠는가? 위락당급시 하능대내자(爲樂當及時 何能待來玆( 즐기는 것도 마땅히 때에 이르러 행하여야 하니 어찌 능히 내년을 기다리겠는가? 우자애석비 단위후세치(愚者愛惜費 但爲後世嗤) 어리석은 사람은 비용을 아끼지만 한갓 후세의 비웃음거리만 될 뿐
누구나 인간은 빈손으로 태어나 빈손으로 죽습니다. 공수래 공수거는 인생의 덧없음을 빈손으로 표현한 것으로 살면서 아무리 많은 재산을 모아도, 권력의 정점에 앉았어도 결국 떠날 때는 아무 것도 갖지 못한 채 죽기 때문에 너무 힘들고 어렵게 살지 말고 살라는 말이기도 합니다. 김연자씨가 부른 '아모르 파티(Amor Fati)'라는 노래가 있습니다. Amor Fati는 라틴어로 영어로 "love of fate", 우리 말로 하면, "운명을 사랑하라"라고 번역할 수 있습니다. 아모르 파티는 위대한 철학자 프리드리히 니체가 말한 "영원한 회귀(eternal recurrence)"의 결론인 동시에 프랑스 철학자 알버트 까뮤 그의 엣세이 "시지프스의 신화(The myth of Sisyphus)"에도 니체와 비슷한 생각을 말했습니다. 그 이전으로 돌아가면, 그리스의 스토어학파가 말한 "있는 그대로의 삶이 삶의 이상"이라는 표현이 아모르 파티와 맞닺아 있습니다. 다시 김연자씨의 아모르 파티로 돌아와서 그 첫 구절은 이렇게 시작합니다. "산다는 게 다 그런 거지 누구나 빈손으로 와 소설같은 한 편의 얘기들을 세상에 뿌리며 살지" 공수래 공수거를 가장 잘 설명한 구절입니다. 오
'토사구팽'은 중국을 통일한 유방이 전쟁 영웅 한신을 잡아 들이자, 한신이 한탄하면서 아래와 같은 말을 했기 때문에 '토사구팽'이 한신으로부터 유래했다고 알기 쉽다. 역사적으로 보면 한신보다 더 이전 세대 사람이었던 춘추시대 월나라의 군사 범려의 말에서 유래했다. 오나라를 평정한 월나라 왕인 구천은 평소 모든 것을 자신의 공으로 돌리고 싶어하는 성격이기 때문에 신하인 구천이 전쟁이 끝난 후 범려를 포함한 전쟁공신을 죽일 것을 미리 예측한 범려가 관직에서 물러나고자 권한 것에서 나온 말이다. 교토사양구팽(狡兎死良狗烹) 교활(狡猾)한 토끼를 다 잡고 나면 좋은 사냥개도 삶아 먹고, 비조진양궁장(⾶⿃盡良⼸藏) 하늘을 나는 새를 다 잡고 나니 좋은 활도 구석에 처박히며, 적국파모신망(敵國破謀⾂亡) 적국(敵國)을 깨고 나면 지혜(智慧)로운 신하(⾂下)가 죽는다더니 천하이정 아고팽망(天下已定 我固當烹) 천하(天下)가 평정(平定)되고 나니 나도 마땅히 삶아지는구나.
대풍가(大風歌) 大風起兮雲飛揚(대풍기혜운비양) 큰 바람 부니 구름이 하늘을 떨쳐 날리네 威加海內兮歸故鄕(위가해내혜귀고향) 대장부의 위엄을 이 세상에 떨치고 고향으로 돌아가네 安得猛士兮守四方(안득맹사혜수사방) 어떻게 용맹한 군사들을 얻어 천하를 지킬까